диакон Павел Афанасьев

image description
сурдопереводчик Центра по работе с глухими и слабослышащими людьми «Десница» при храме Всех Святых в земле Российской просиявших в Новокосино (г. Москва)
Ведёт интернет-семинары:
  • 31 октября 2017, вторник
    Перевод Божественной Литургии на жестовый язык. Часть 3

    Перевод богослужения на русский жестовый язык всегда связан с определенными трудностями, но без него люди с ограничениями по слуху лишены возможности полноценно участвовать в церковной жизни. Перевод богослужения на русский жестовый язык всегда связан с определенными трудностями, но без него люди с ограничениями по слуху лишены возможности полноценно участвовать в церковной жизни.
    Для перевода богослужения нужно хорошо знать церковно-славянский и греческий языки, чтобы избежать смысловых ошибок, а также иметь в своем арсенале большой словарь жестовых слов и выражений, в том числе по богослужебной лексике, владеть различными видами и технологиями перевода.
    На интернет-семинаре будет разобрана заключительная часть Божественной Литургии: от Херувимской песни до окончания богослужения.

  • 17 октября 2017, вторник
    Перевод Божественной Литургии на жестовый язык. Часть 2

    Перевод богослужения на русский жестовый язык всегда связан с определенными трудностями, но без него люди с ограничениями по слуху лишены возможности полноценно участвовать в церковной жизни.
    Для перевода богослужения нужно хорошо знать церковно-славянский и греческий языки, чтобы избежать смысловых ошибок, а также иметь в своем арсенале большой словарь жестовых слов и выражений, в том числе по богослужебной лексике, владеть различными видами и технологиями перевода.
    На интернет-семинаре будет разобрана вторая часть Божественной Литургии: с Сугубой ектении до Херувимской песни.

  • 11 октября 2017, среда
    Перевод Божественной Литургии на жестовый язык

    Перевод богослужения на русский жестовый язык всегда связан с определенными трудностями, но без него люди с ограничениями по слуху лишены возможности полноценно участвовать в церковной жизни.
    Для перевода богослужения нужно хорошо знать церковно-славянский и греческий языки, чтобы избежать смысловых ошибок, а также иметь в своем арсенале большой словарь жестовых слов и выражений, в том числе по богослужебной лексике, владеть различными видами и технологиями перевода.
    На интернет-семинаре будет разобрана первая часть Божественной Литургии: Мирная ектения и антифоны.

  • 27 января 2017, пятница
    Помощь глухим и слепоглухим людям: уроки минувшего столетия

    В рамках открытия секции по помощи людям с нарушениями слуха и двойным нарушением слуха и зрения с приветственным словом обратится председатель Отдела по церковной благотворительности епископ Орехово-Зуевский Пантелеимон.
    Далее выступят с докладами священнослужители, сурдопереводчики, сами глухие люди, специалисты-миряне, активно занимающиеся работой с глухими и слепоглухим людьми.

Читайте нас в Телеграме:

Подписаться